أكثر من مرة، حتى خلال التاريخ الحديث، كانت الأبجدية محور صراع سياسي وثقافي بسبب دورها البارز في حسم الهويات الوطنية حيثما تطلبت هذه الهويات مزيداً من الوضوح في تحديدها.
عندما أحكم البريطانيون سيطرتهم على شبه القارة الهندية، كانت اللغة الرسمية فيها هي الفارسية التي فرضها المغول، غير أن اللغة الأولى فيها من حيث الرواج كانت “الهندوستانية”، التي تتحدر من السنسكريتية القديمة والمطعمة بكثير من المفردات العربية والفارسية. وفي إطار محاربة النفوذ الفارسي، قرر الحكم البريطاني في عام 1837م، جعل الهندوستانية اللغة الرسمية. فطالب الهندوس يقودهم البراهمانيون في شمال شرق الهند بأن تُكتب الهندوستانية بالأبجدية الوطنية والتاريخية المعروفة باسم “الديفاناغاري”، فيما أصر المسلمون على كتابتها بالأبجدية العربية. ومن هذا الانقسام في اختيار أبجدية معيَّنة لكتابة اللغة الواحدة، ظهرت لغتان: “الهندية” الحديثة التي تكتب بالديفاناغاري، و”الأوردية” التي تكتب بالأبجدية العربية. واستمر هذا الانقسام حاضراً في شبه القارة الهندية حتى تقسيمها رسمياً في عام 1947م، فأصبحت الأوردية لغة رسمية إلى جانب الإنجليزية في باكستان، أما في الهند فاقتصر حضورها الرسمي على بعض الولايات، حيث أصبحت الهندية الحديثة اللغة الرسمية الأولى في البلاد بأسرها.
تركيا: تغيير الأبجدية “لتحديث” البلادغير أن أشهر الأمثلة على استبدال أبجدية بأخرى في العصر الحديث، يأتي من تركيا.
والواقع أن الزعيم التركي مصطفى كمال أتاتورك لم يكن أول من فكر باستبدال الأبجدية العربية التي كانت اللغة التركية تكتب بها لأكثر من ألف سنة خلت بالأبجدية اللاتينية. فقد ظهرت هذه الفكرة أولاً في عام 1862، عند أحد السياسيين ويدعى منيف باشا، وتجدَّدت على أيدي بعض المثقفين في بدايات القرن العشرين، ومن ثم عام 1923 خلال أحد مؤتمرات حركة “تركيا الفتاة”. وكانت هذه الدعوات تجابه بمعارضة المحافظين ورجال الدين الذين رأوا أنها ستؤدي إلى عزل تركيا عن العالم الإسلامي وحتى عن تراثها الثقافي والأدبي.
كما عارضها آخرون لأسباب أخرى، منها أن اللاتينية لا تتضمَّن الأحرف الكافية للتعبير عن كل الأحرف التركية. غير أن أتاتورك استطاع إزاحة كافة المعارضات من طريقه، وشكل في يوليو 1928م لجنة “لإصلاح” الأبجدية التركية وإحلال اللاتينية محل العربية، تماشياً مع طموحاته بجعل تركيا أقرب إلى أوروبا منها إلى العالم الإسلامي. وضمَّت اللجنة ثلاثة لغويين، وثلاثة مدرِّسين، وثلاثة كتّاب وأعضاء في البرلمان، وترأسها الأرمني هاغوب مارتايان.
وخلال أشهر معدودة، كانت اللجنة قد أكملت “تطبيق” الأبجدية اللاتينية لتلائم كتابة التركية، بحيث صارت هذه الأبجدية تتألَّف من 29 حرفاً، منها سبعة أحرف أضيفت إليها نقاط أو حركات غير موجودة في الأصل اللاتيني لتعبِّر بدقة أكبر عن لفظ بعض الحروف بالتركية. وفي نوفمبر من العام نفسه، أقرَّ البرلمان اعتماد الأبجدية الجديدة، وأصبح قانونها سارياً منذ مطلع العام 1929م.
وتجدر الإشارة هنا، إلى أن الحالة التركية لم تكن فريدة من نوعها آنذاك. ففي العام 1926، ومن دون أي ضجيج إعلامي، كانت الجمهوريات التركية المنضوية في الاتحاد السوفياتي قد أبدلت أبجديتها العربية بالأبجدية اللاتينية.
تتألَّف اللغة الكردية من ثلاث لهجات رئيسة شديدة الاختلاف عن بعضها بعضاً، إلى حدٍّ يصنفها البعض بإنها مجموعة لغات مختلفة. أكبرها هي “الكرمنج” الرائجة في المناطق الكردية الشمالية، و”السوراني” في المناطق الوسطى، و”الباليواني” في المناطق الجنوبية، إضافة إلى تحدث الأكراد في شمال غرب إيران بمجموعة لغات غير كردية الأصل تعرف باسم “الزازا – غوراني”. وبعدما كان كل التراث الكردي (ومعظمه من الشعر وفي الدين والتاريخ) يكتب بالأبجدية العربية حتى العقود الأولى من القرن العشرين. بدأ الأكراد في تركيا باعتماد الأبجدية اللاتينية منذ ثلاثينيات القرن الميلادي الماضي، وامتد ذلك إلى أكراد سوريا، لتصبح هذه الأبجدية هي السائدة لكتابة “الكرمنج”. أما أكراد المناطق الوسطى (كردستان العراق) والجنوبية، فيستمرون حتى يومنا هذا بكتابة لهجاتهم العديدة بالأبجدية العربية.
وبعض المحاولات الفاشلة عربياً
ويذكر الذين عايشوا الحياة الثقافية العربية في ستينيات وسبعينيات القرن الميلادي الماضي، بعض الدعوات التي أطلقت إلى استبدال الأبجدية العربية باللاتينية في كتابة اللغة العربية، بدعوى “التحديث والانفتاح”، وكانت خلفياتها كما بات معلوماً سياسية بالدرجة الأولى فجاءت بعض محاولات كتابة العربية بالأحرف اللاتينية فاشلة حتى الإضحاك وانتهت تلك الدعوات إلى غير رجعة.
الأبجدية الفينيقية
الفينيقيون هم الذين نقلوا أبجديّتهم إلى الإغريق ليكتبوا لغتهم الخاصة ومن ثم يعمّموا استعمال هذه الحروف على معظم أرجاء العالم. وتتحدّث أسطورة الأميرة أوروبا عن رحلة أخيها قدموس الفينيقي إلى اليونان حاملاً نظام الكتابة بالأبجدية، الذي عرضه على الإغريق في مقابل الحصول على معلومات بشأن خطف شقيقته. وتتناسب هذه الأسطورة مع الواقع التاريخي الذي ذكره المؤرخ اليوناني هيرودوتس، حين أشار إلى أن الفينيقيّين وصلوا إلى اليونان مع قدموس وروّجوا الأبجديّة عند الإغريق، ولم يكن هؤلاء من قبل، على علم بها.
يقول ريمون ويل: “يبدو أن فكرة هذا الاختراع (الأبجديّة) نضجت في بلد متوسطيّ وساميّ متحضّر، وظهر المبدأ في كل أنحاء المنطقة السريانيّة الفلسطينيّة
وبعد عدة قرون، في العصر الروماني، ذكر المؤرخ بليني هذا الموضوع نفسه قائلاً إن للشعب الفينيقي مجد اختراع الحروف الأبجدية. لكن بعض العلماء ومؤرخي العصور القديمة عارضوا رأي بليني، وقالوا إن دور الشعب الفينيقي كان تعميم الأبجدية، وإن هذه الأبجدية كانت من ابتداع الكنعانيين الشماليين. غير أن هذا الاعتراض يُضعِفه أن الفينيقيّين، في تصنيف علماء التاريخ القديم، يُعَدّون من الكنعانيين الشماليين أيضاً، وكانوا يقطنون على امتداد ساحل بلاد الشام، من اللاذقية (اليوم) إلى مشارف يافا في فلسطين.
وعلى اختلاف الآراء، إلا أن أحداً من هؤلاء العلماء لا ينكر للفينيقيّين أن لهم الفضل في نقل الأبجديّة إلى العالم، بدليل قاطع وهو التشابه القريب من التطابق بين الأبجديّة الإغريقيّة، أول أبجديّة ظهرت في الغرب، والأبجديّة الفينيقيّة.
ثم إن المدن الفينيقيّة، في تلك العصور، كمعظم الساحل الشرقي من البحر الأبيض المتوسّط، كانت حيناً تحت السيطرة المصريّة وأحياناً تحت حكم حضارات بلاد ما بين النهرين. مع هذا الوضع، تعرّضت المنطقة إلى تأثيرات ثقافيّة مختلفة حسب الوجود العسكري أو النفوذ السياسي، فقد وُجِدَ في الآثار الفينيقيّة عدد من الوثائق المكتوبة بالخط المسماري أو المصري يعود تاريخها إلى الألفية الثالثة ق.م. وفي القرون الأولى من الألفيّة الثانية، ونتيجة الوضع السياسي في المنطقة، حصلت المدن هناك، على بعض الاستقلال والحكم الذاتي، فسعت إلى تطوير نظام خاص للكتابة أقل تعقيداً وصعوبة في التعليم.
ولا يمكن إنكار أن الأبجديّة الفينيقيّة كانت تطوراً طبيعياً للأنظمة الثلاثة التي سبقتها (المصرية والبابليّة والأوغاريتيّة) مع كثير من التحسين، لتصبح هجائيّة لا تصويريّة، بعدد أقل من الحروف يجعلها سهلة باستعمالها وترويجها.
ويقول ريمون ويل: “يبدو أن فكرة هذا الاختراع (الأبجديّة) نضجت في بلد متوسطيّ وساميّ متحضّر، وظهر المبدأ في كل أنحاء المنطقة السريانيّة الفلسطينيّة، وأن هذه الأنظمة كانت على وشك أن ترى النور من دون انتظار، كل واحد بدوره، في نقاط مختلفة، على أشكال متنوّعة حسب الظروف والتأثيرات المحليّة ووفقاً لبراعة هؤلاء المخترعين وخيالهم”.
وتتكوّن الأبجديّة الفينيفيّة من 22 حرفاً (أبجد هوّز حطي كلمن سعفص قرشت)، وهي تخلو مثل كل الأبجديات الساميّة من الأحرف الستة الإضافيّة التي في الأبجدية العربيّة (ثخذ ضظغ). وتُكتَب من اليمين إلى اليسار، مثل العربية. وقد اكتشف رموز اللغة الفينيقيّة الأب بارثولوميو في سنة 1758، حين درس بالمقارنة نصوصاً إغريقيّة وفينيقيّة منقوشة معاً، في جزيرة مالطة.
وبين أشهر النصوص المكتشَفة نقوش حيرام الملك الفينيقي، المحفورة في العام 1000 ق.م. نقشها ابنه على ناووس الملك. ويستخدم هذا النقش باللغة الفينيقيّة، 19 حرفاً من الأبجدية.
ومع احتلال الإسكندر المقدوني المدن الفينيقيّة، في القرن الرابع ق.م، حلّت اللغة اليونانيّة لغةً مكتوبة بالأبجديّة الإغريقيّة، على حساب الكتابة بالأبجديّة واللغة الفينيقيّة. لكن عدداً قليلاً من النصوص النادرة تشهد على استمرار استخدام الأبجديّة الفينيقيّة حتى القرنين الثاني والثالث الميلاديّين ومواصلة نقش أسماء المدن على العملات الفينيقيّة بها.
ونظراً لسهولة الكتابة بالإبجديّة الفينيقيّة، انتشرت، ولم يقتصر انتشارها على الإغريق، ثم الرومان، بل اعتمدتها الشعوب المجاورة لنقوشهم ولكتابتهم الخاصّة: الآراميون والأنباط، ثم نشرها الفرس في وقت لاحق، في جميع أنحاء غرب إمبراطوريّتهم. كذلك انتشرت في مصر وساحل الأناضول حتى بلاد بابل. وشكّلت خلال عدة قرون، الكتابة الأبجديّة المشتركة في المنطقة، قبل أن تحلّ محلها الكتابة الأبجديّة العربيّة مع الفتح الإسلامي.
لوحة مفاتيح الطباعة
 لقد كان لترداد الحروف في اللغة أثر يبدو جلياً في لوحة مفاتيح الطباعة، على الحواسيب وآلات الطباعة باللغة العربيّة. فالأصول في ممارسة الطباعة أن يضع الطابِع إصبعي السبابتين على حرفي التاء والباء، وهما من الحروف المتوسطة الترداد، لكنهما مجاوران للحرفين الأكثر تردداً: الألف واللام. ونجد في الصف الذي توضَع عليه أصابع الطباعة الثمانية، أن أحرف هذه الصف كثيرة التردد. أما الصاد والضاد، والطاء والظاء، والزين والذال، فهي عند الأطراف، أو في الصفين الأعلى والأسفل من الحروف، لأنها قليلة التردد. ولعل مَن صمّموا لوحة الطباعة وضعوا الأمر في حسبانهم، حين بدأت صناعة الآلات الطابعة باللغة العربيّة، تسهيلاً لحركة الأصابع على المفاتيح أثناء الطباعة.
أ ب ج د A B C D
ما نزال نلحظ في ترتيب حروف الأبجدية العربية، وترتيب الحروف الألفبائية (alphabetic) اللاتينية، كثيراً من الشبه الذي ينمّ عن تاريخ الحروف، على نحو يؤكد الأصل “السامي” للأبجدية كما تعرفها الشعوب الأوروبية الغربية عموماً، وكثير من شعوب العالم اليوم.
فإذا طالعنا الترتيب حسب التصنيف العربي التقليدي (أبجد هوّز…) والتصنيف اللاتيني للحروف، فسنجد أولاً أن البداية تضع أربعة أحرف بالترتيب نفسه: أ ب ج د – A B C D. وحرف ج G اللاتيني أصله من حرف C، مضافاً إليه عكفة. فإذا نظرنا، فسنجد في ما بعد ستة أحرف، لا يبدو فيها شبه بين الترتيبين، ولوجدنا: ك ل م ن – K L M N في مقابلها، على نحو كامل التطابق. وبعد أربعة أحرف لا يبدو بينها تشابه واضح، نجد: ق ر ش ت – Q R S T. هنا أيضاً التطابق كامل، بالنظر إلى أن الحرف اللاتيني S يُلفظ ش، إذا لحقه حرف H، بالإنجليزية مثلاً، أو إذا لحقه حرفا CH باللغة الألمانية مثلاً.
أما إذا عدنا إلى أحرف هوّز، فإن الواو تقابل حرف F، وقد لا يبدوان متطابقين، إلاَّ أن حرف W الذي يشابه لفظه في عديد من اللغات لفظ حرف الواو، إنما يُلفَظ في عدد من اللغات، مثل لفظ حرف V، الذي يلفظ بالألمانية فاء. ثمة إذاً علاقة مباشرة بين حرف الواو، وحرف F، ولو أنَّ تطور العلاقة عبر اللغات الأوروبية غير واضح المعالم للوهلة الأولى.
في الأحرف الثلاثة التالية: ح ط ي، نجد أن حرف H يقابل الحاء، التي لا وجود للفظتها في اللغات الأوروبية، لكن أقرب الحروف إليها هو حرف H، من حيث مخارج الحروف. وقد يسأل البعض: لماذا تقابل الياء حرف J. إن هذا الحرف الأوروبي يُلفظ ياء في بعض لغات أوروبا الوسطى والشمالية، ومنها الألمانية، كما في كلمة Ja، التي تُلفَظ: يا، أي: نعم.
طالب الهندوس يقودهم البراهمانيون في شمال شرق الهند بأن تُكتب الهندوستانية بالأبجدية الوطنية والتاريخية المعروفة باسم “الديفاناغاري”، فيما أصرَّ المسلمون على كتابتها بالأبجدية العربية.
بعد حرف س، يتقابل الحرفان ع وo، وهنا أيضاً قد لا يبدو التطابق واضحاً. غير أن تاريخ انتقال الأبجدية من الفينيقيّة إلى الإغريقيّة، يشير إلى أن حرف العين في الأصل كان رسماً دائرياً، تشبيهاً بالعين البشرية. فنقله الإغريق من حرف عين تعلوه ضمّة لفظه: عو، واعتمدوه للفظة O. يلي ذلك حرف ف، الذي يقابله حرف P، والعلاقة واضحة، ففي كثير من اللغات الأوروبية، يُلفَظ هذا الحرف فاء، إذا لحقه حرف H.
بذلك نجد أن ترتيب الأبجدية العربية وترتيب الألفبائية الأوروبية يتطابقان إلى هذا الحد أو ذاك، في ثمانية عشر حرفاً هي معظم الحروف. أما الباقي منها، فلا شك في أن اختلاف اللغات أفضى إلى اختلاف في عدد من الأحرف، مثل أحرف ث وذ وغ وض وظ. فيما تخلو اللغة العربية من لفظ V أو X.
خمس أبجديات في طور الانقراض
شهد العالَمْ خلال تاريخه نشوء عدد كبير من الأبجديات ومن ثم اندثارها تحت تأثير عوامل مختلفة. وكانت أكبر موجة اندثار للأبجديات المختلفة خلال العصر الروماني. فقد عمل الرومان على فرض أبجديتهم اللاتينية على كل الشعوب التي بسطوا حكمهم عليها، ومن الأبجديات التي انقرضت آنذاك، الفينيقية، والهيروغليفية التي كانت بقيت مستعملة في الكتابة في مصر حتى عصر البطالسة. ويشهد العالَمْ اليوم موجة جديدة من الأبجديات المهدَّدة بالاندثار، قد تكون الأكبر منذ ذلك الحين، وتشمل خمساً، هي: 1 – البورمية
تتألَّف الأبجدية البورمية بأسرها من دوائر وأنصاف دوائر وأقواس، وقد تشكَّلت على هذا النحو لأن ورق النخيل الذي كانت تكتب عليه تاريخياً يتمزق إذا تم الضغط عليه وفق خطوط مستقيمة. وقد تكون البورمية الأقل تعرضاً لخطر الاندثار في هذه اللائحة، ولكن منذ انفتاح بورما (ميانمار) على العالم الخارجي، بات استخدام هذه الأبجدية شبه منحصر في الكتابات الدينية. أما في الحياة اليومية، فقد بدأ يشيع استخدام الهندية بالدرجة الأولى، والإنجليزية بدرجة أقل. 2 – التاغالوغ (الفيليبين)
تتحدَّر هذه الأبجدية من الكتابات الهندية الأوروبية القديمة، وكانت مستخدمة في الفيليبين على نطاق واسع حتى بداية الاستعمار الإسباني للأرخبيل. فغير الإسبان أولاً في بعض حروفها، وبعدما كانت تكتب من الأسفل باتجاه الأعلى، صارت تكتب أفقياً من اليسار إلى اليمين، وانقلبت بعض الأحرف بزاوية 90 درجة. ولكن بعد ذلك، أصبحت الإسبانية لغة البلاد الرسمية، الأمر الذي شكَّل بداية احتضار أبجدية التاغالوغ.فعلى الرغم من الإعلان عام 1972م أن الفيليبينية هي لغة البلاد الرسمية، فإن كتابتها تحوَّلت من التاغالوغ إلى اللاتينية. وتقول السلطات اليوم إن التاغالوغ لا تزال موجودة ومستخدمة، ولكن من المرجِّح أن مصيرها النهائي سيكون مشابهاً لمصير 120 لغة محلية كانت محكية في البلاد، واندثرت كلها بشكل تام. 3 – الهاناكاراكا (إندونيسيا)
تطورت هذه الأبجدية أولاً في جزيرة جاوا لكتابة لغتها، ومن ثم راجت في معظم جزر إندونيسيا. ومع ظهور الطباعة، حاولت السلطات في القرنين التاسع عشر والعشرين وضع تصاميم لهذه الأبجدية لتلائم التقنية الجديدة، غير أن الحرب العالمية الثانية وضعت حداً لهذه الجهود، إذ منع اليابانيون استخدام هذه الأبجدية لدى احتلالهم لإندونيسيا. ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، تم اعتماد الأبجدية اللاتينية، بحيث لم يبق للهاناكاراكا من مكان للاستخدام غير بعض إشارات السير في الشوارع، وحرص الحكومة على تدريسها في المدارس الحكومية، في ما يشبه الترف الثقافي، الذي يكاد يعدم أي تطبيق عملي في الحياة الحديثة وعالم الأعمال. 4 – السينهالية (سريلانكا)
واحدة من أكبر الأبجديات لاحتوائها على 50 حرفاً، يستخدم منها 38 حرفاً فقط في الكتابة المعاصرة، والباقي ينحصر استخدامه في الكتابات الدينية والمدارس. وعلى الرغم من أن السينهالية هي اللغة الأم لنحو نصف سكان سريلانكا، ومن المرجح أنها ستصمد لبعض الوقت، فإن استخدامها وتعلمها محصور في الجزيرة المعزولة، وبات مهدَّداً من العولمة والحاجة إلى إتقان لغة تواصل مع العالم.
5 – الجورجية (جورجيا)
لجمهورية جورجيا المحصورة بين تركيا وروسيا أبجديتها الجميلة الخاصة بها. ولكن ترسيم الحدود ما بين جمهوريات آسيا الوسطى غداة انهيار الاتحاد السوفياتي، ألحق بروسيا كثيراً من المناطق التي كانت تتحدَّث الجورجية وتكتب بأبجديتها، وهذا يعني أن السيريلية الروسية حلَّت محلّ الجورجية في التدريس والكتابة الرسمية، حيث إنَّ عدد القوقازيين الذين يتقنون الجورجية بات يتناقص باستمرار. وإلى هذا يضاف ضعف المناعة الذي تعاني منه بوصفها أبجدية معزولة عن العالم الخارجي، خاصة بعد تزايد الصلات السياسية والثقافية ما بين جورجيا وأوروبا الغربية وأمريكا في السنوات الأخيرة، وتقدَّم الأبجدية اللاتينية المصاحب لذلك.
ترتيب حروف الهجاء العربيّة
جدول طريقة كتابة الحروف العربية واتجاهاتها
ويعرف التلميذ العربي، وهو يدرس مبادئ لغته الأولى، ترتيبين للحروف العربيّة: الأول هو أبجد هوّز حطي كلمن…، والثاني: أ ب ت ث ج ح خ… فما سبب هذا الازدواج، في ترتيب الأبجدية، التي نسميها أبجديّة، نسبة إلى الترتيب الأول، ولا ننسبها إلى الترتيب الثاني لنسمّيها أبتثيّة.
الأصل في الأبجدية حين وُلدت في العصور القديمة، أن ترتيبها كان: أبجد هوّز، كما نعرفه. وقد نقل الإغريق عن الفينيقيّين الأبجدية بالترتيب نفسه، إلَّا بعض الاختلاف، مع إضافة أحرف أوروبيّة لا وجود لها في اللغات “الساميّة”، كما سلف.
أما الترتيب الثاني، فيسمّيه البعض ألفبائي، مع أن هذه التسمية قد تصحّ أيضاً للترتيب الأول الذي يبدأ هو الآخر بحرفي ألف وباء. ويلاحَظ أن الكلمة الأوروبيّة للحروف الهجائية، هي ALPHABET، لأن ترتيب الحروف الأوروبية يبدأ أيضاً بحرفي a وb (ألفا بيتا، باليونانية).
هذا الترتيب الثاني للحروف العربيّة الهجائيّة، ظهر في عصر الخليفة عبد الملك ابن مروان (26-86 هـ، 646-705 م)، وضعه نصر بن عاصم الليثي (توفي عام 89 هـ) ويحيى بن يعمُر العدواني (توفي قبل عام 90 هـ). وسبب ذلك أنهما لاحظا أن ثمة عدداً من الحروف العربية متشابهة بالرسم، لكنها تختلف بالتنقيط، فبدأ الترتيب بحرف ألف، تليه الباء، ثم التاء والثاء اللذان يشبهان الباء رسماً، ولا يختلفان عنها إلّا بالنقط. ثم تلا حرف ج ثم حاء وخاء، لتشابهها… وهكذا. ويلاحظ هذا الأمر بوضوح، حين ننظر في الترتيب الكامل:
أ. ب. ت. ث. ج. ح. خ. د. ذ. ر. ز. س. ش. ص. ض. ط. ظ. ع. غ. ف. ق. ك. ل. م. ن. هـ. و. ي.
حتى نصل إلى الكاف واللام والميم والنون، التي لا يشبه أي منها حرفاً آخر. وينتهي الترتيب بحرف الهاء ثم بحرفي العلة الواو والياء.
وإذا عدنا إلى الترتيب الأبجدي، فإن المشرق العربي يعتمده على النحو التالي: أبجد هوّز حطي كلمن سعفص قرشت ثخذ ضظغ. أما الترتيب الأبجدي للحروف العربية في المغرب فهو كالتالي: أبجد هوّز حطي كلمن صعفض قرست ثخذ ظغش، وسبب هذا الاختلاف بين المشارقة والمغاربة في الترتيب الأبجدي هو أن المغاربة يروون الترتيب الأبجدي عن الأمم القديمة وبخاصة الأمم الساميّة، على غير ما يرويه عنهم المشارقة.
في الأحرف الثلاثة التالية: ح ط ي، نجد أن حرف H يقابل الحاء، التي لا وجود للفظتها في اللغات الأوروبية، لكن أقرب الحروف إليها هو حرف H، من حيث مخارج الحروف.
الأصل في الأبجدية حين وُلدت في العصور القديمة، أن ترتيبها كان: أبجد هوّز، كما نعرفه. وقد نقل الإغريق عن الفينيقيّين الأبجدية بالترتيب نفسه، مع بعض الاختلاف، وإضافة أحرف أوروبيّة لا وجود لها في اللغات “الساميّة”.
ولا بدّ في حديث ترتيب الحروف العربية، من الإشارة إلى الترتيب الذي وضع به الخليل بن أحمد الفراهيدي معجمه للغة العربية، الذي سمّاه: معجم العين. فقد بدأ الفراهيدي معجمه استناداً إلى مخارج الحروف، بدءاً بالعين، لأن مخرَج هذا الحرف هو البلعوم، أي أعمق المخارج في حروف اللغة العربية. ثم جاء في ترتيبه، حرف الحاء، وهي الأقرب مخرجاً إلى العين، ثم الهاء… وهكذا إلى أن انتهى إلى الميم والباء، وهما حرفان شفويان، ثم أحرف العلّة الثلاثة والهمزة.
الأبجدية فناً
 في عام 2012، أقام متحف الفن الحديث في نيويورك معرضاً بعنوان “أبجدية الفنَّانين”، ضم 26 مطبوعة (من كتب وملصقات)، وكان كل عمل مخصصاً لحرف واحد من أحرف الأبجدية اللاتينية، وكلها تحمل تواقيع عدد من كبار الفنَّانين المعاصرين.. وكانت الغاية من المعرض إظهار الإبداع الممكن في رسم حروف الأبجدية بشكل يتجاوز إلى حدٍ بعيد إمتاع الطفولة المدرسية.
والواقع أنَّ مجرد رسم الصوت برمز مرئي هو في الواقع شكل من أشكال الفن. ولأن كل الثقافات استساغت الكتابة الحسنة التي تسهل قراءتها، أصبح الخط الجميل مهارة، تكتسب أساسياتها خلال التعليم الابتدائي. ولكن ما من ثقافة ارتقت بحسن الكتابة إلى مستوى أرقى أشكال الفنون الجميلة كما هو حال الثقافة العربية الإسلامية.
فقد وفَّرت الخصوصية الشكلية للأبجدية العربية مادة خصبة للفنَّانين ليصوغوها بأشكال وطرز تختلف عن بعضها كل الاختلاف، إنه فن الخط العربي الذي نعرفه جميعاً، ولا مجال هنا للتوسع في الحديث عن مذاهبه ومدارسه، التي ترواحت في الغايات التي توختها وأسلوب كتابتها، ما بين سهولة القراءة حيثما السهولة مطلوبة، ويلبيها خط النسخ وخط التعليق على سبيل المثال، وبين الأبهة، حيث الأبهة والتعبير عن العظمة هما المطلوبان، كما هو حال خط الثلث في العمارة، وصولاً إلى صيغة عصية على القراءة مثل الخط البنغالي الذي ابتكر في شمال شرق الهند في عصر السلطنات، واستخدم للزينة فقط على النقود والزخارف المعمارية.
وعندما أتى الأوروبيون إلى الشرق في الحروب الصليبية، واكتشفوا فن الخط العربي والمنمنمات في المخطوطات، حاولوا إيجاد تطبيق مشابه في صناعة كتبهم، التي صاروا  يزينوها برسوم مستوحاة في أسلوبها من المنمنمات الإسلامية. ولما بدا لهم أن أبجديتهم اللاتينية غير مطواعة لاستنباط مذاهب فنية في كتابتها مشابهة للعربية، ابتكروا منهجهم الخاص في تعظيم الحرف الأول من أول كلمة في بداية كل فصل، وذلك من رسمه أضخم من باقي أحرف الكلمة نفسها بعدة مرات، ووضعه ضمن إطار خاص، وتوريقه وتلوينه وتذهيبه.
وفي العصر الحديث، وتحديداً بعد ظهور التجريد في الفن، تكاثر عدد الفنَّانين الذين اعتمدوا أشكال الحروف الأبجدية كمواضع لأعمالهم التشكيلية. وظهرت تيارات فنية عديدة في الرسم والتصوير الفوتوغرافي تعتمد الحروفية، والمواقع الإلكترونية التي تستعرضها أكثر من أن تحصى.
وإلى ذلك، بات تصميم الأحرف الأبجدية في كل لغات العالم اختصاصاً جامعياً وفناً قائماً بحد ذاته، ويتطلَّب مهارات شديدة التعقيد لتطبيق الكتابة به للطباعة، وخاصة الكمبيوترية منها.
المراجع
qafilah.com
التصانيف
أدب مجتمع
login |